Survival Japanese – at the hotel

When you travel to Japan you will most likely stay at a hotel. Although most hotels nowadays have English language skills it might be useful to know a few phrases in Japanese – especially when traveling apart from the typical tourist locations.

Survival vocabulary

English Romaji Furigana
air conditioner eakon エアコン エアコン
bed beddo ベッド ベッド
blanket moufu もうふ 毛布
body soap bodii soopu ボディーソープ  ボディーソープ
check-in chekku in チェックイン チェックイン
check-out chekku auto チェックアウト チェックアウト
double room daburu ダブル ダブル
elevator elebeeta エレベータ エレベータ
extra bed tsuika beddo ついかベッド 追加ベッド
hair dryer doraiyaa ドライヤー ドライヤー
hot spring bath onsen おんせん 温泉
hotel hoteru ホテル ホテル
Japanese style room washitsu わしつ 和室
Japanese style hotel ryokan りょかん 旅館
key kagi かぎ
non smoker kin-en きんえん 禁煙
reception furonto (front) フロント フロント
reservation yoyaku よやく 予約
room heya へや 部屋
room charge shukuhakudai しゅくはくだい 宿泊代
room number heya bango へやばんごう 部屋番号
safety deposit box kinko きんこ 金庫
shampoo shanpuu シャンプー シャンプー
shaver higesori ひげそり 髭剃り
shower shawaa シャワー シャワー
single room shinguru シングル シングル
smoker kitsu-en きつえん 喫煙
 soap sekken せっけん 石鹸
 tissues tisshuu peepaa ティッシュペーパー ティッシュペーパー
toilet toire トイレ トイレ
toilet paper toiretto peepa トイレットペーパー  トイレットペーパー
 tooth brush ha burashi はブラシ 歯ブラシ
 tooth paste hamigaki はみがき 歯磨き
towel taoru タオル タオル
TV terebi テレビ テレビ
twin room tsuin ruumu ツインルーム ツインルーム
valuables kichouhin きちょうひん 貴重品

Survival phrases

Kanji 朝食は含まれていますか?
Furigana ちょうしょくはふくまれていますか?
Romaji choushoku wa fukumarete imasu ka?
English Is breakfast included.

Kanji 部屋を変えて下さい。
Furigana へやをかえてください。
Romaji heya o kaete kudasai.
English Please change the room.

Kanji 部屋を変えて下さい。
Furigana へやをかえてください。
Romaji heya o kaete kudasai.
English Please change the room.

Kanji 朝食はどこですか?
Furigana ちょうしょくはどこですか?
Romaji choushoku wa doko desuka?
English Where is breakfast?

Kanji 朝食は何時ですか?
Furigana ちょうしょくはなんじですか?
Romaji choushoku wa nanji desuka?
English What time is breakfast?

Kanji カードでいいですか?
Furigana カードでいいですか?
Romaji kaado de ii desuka?
English Can I use credit cards?

Kanji 領収書下さい。
Furigana りょうしゅうしょください。
Romaji ryoushuusho kudasai.
English Can I have a receipt?

Kanji この荷物を預かって下さい。
Furigana このにもつをあずかってください。
Romaji kono nimotsu wo azukatte kudasai.
English Can you please keep this luggage.

Kanji 預けた荷物を返して下さい。
Furigana あずけたにもつをかえしてください。
Romaji azuketa nimotsu o kaeshite kudasai.
English Please return my luggage.

What experiences did you make with Japanese hotels? Do you have some funny stories you would like to share with us?


  1. smoker and non-smoker use the same word kin-en? How can I say if I want a non-smoker room?

    • Nicolas says:

      Well observed. This was a mistake on my side, which I immediately corrected.
      禁煙 – きんえん – kinen – non smoker
      喫煙 – きつえん – kitsuen – smoker

      Thanks for checking.

  2. Astrid says:

    Very usefull and interesting!! Thank you very much!

  3. This site is very instrumental for Japanese study!
    but I found several strange things in the list above, so I’d like to inform.

    1. ティツューペーパー →ティッシュペーパー
    ツ and シ are very alike but absolutely different. Also ン and ソ are apparently same but completely different.

    2. 歯ブラッシュ → 歯ブラシ
    We call a brush “burashi”. But I think if you say ブラッシュ instead of ブラシ, it’ll work because there’s no big difference and we know ブラッシュ is a kind of ブラシ.

    I think these katakana English are one of the most annoying part of studying Japanese for people outside Japan.

    • Nicolas says:

      Hi Kazuhiro,
      Thanks for the review and the hints. I immediately fixed it.
      I fully agree to you that katakana English is one of the most difficult things for foreigners. You have to forget the original pronunciation and adjust it to Japanese pronunciation. This does not come natural to foreigners.
      Thanks again for you review.

      • Hey

        This is pretty interesting. Great work.
        Help me with JLPT N3 preparation.


  4. Andoreasu says:

    I think the katakana for toilet paper is not correct:
    toilet paper toiretto peepa トイレットぺ the pa is missing … or is it just ommited?

    otherwise great page — fun to learn

    • Nicolas says:

      Thanks for checking. For some reason the katakana after ペ had disappeared. I fixed it and the word is complete now with トイレットペーパー.
      Thank you very much again for pointing it out.

  5. you have change the room repeated

  6. これは本当に役に立ちますよ。来年の7月大阪に行くのよ予定があるんだから、これ使えますね。ありがとう。

  7. Tokyonian says:


    [ Can you please keep this luggage.]
    このにもつをあすかってください。 wrong

    このにもつをあずかってください。 right

    [ Is breakfast included.]
    朝食は含めていますか? wrong
    choushoku wa fukumete imasu ka? wrong

    朝食は含まれていますか? right
    choushoku wa fukumarete imasu ka? right

    • @Tokyonian

      Thank you so much. This was one of the early posts and quality checking was not yet so good (obviously). I corrected the spell mistakes and grammar.
      Thanks again for pointing out the mistakes. ありがとうございます。とても感謝しています。

  8. Is there a difference between 朝食 (choushoku) and 朝ご飯 (asagohan)? I haven’t learned the first one so I was wondering if it is a synonym or if you only say “朝ご飯” when refering to a breakfast in a familiar environment such as my family’s or friends’ place?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: